martes, 19 de febrero de 2013


Diálogo con podador (2). Y sí, no zafé. (04/01/2013)

Golpean las manos. Me enfundo en el pareo y salgo.
P: “Hola, doña! Acá estamos!” (Él, y, gracias Señor!, el hijo mayor)
Yo: “Hola! Les llevó tiempo recuperarse de las fiestas, eh? (Por qué no puedo limitar el diálogo al tema de la podada?!) El hijo se rié, me dá la mano – no un apretón, sino a la manera que lo hacen los adolescentes – pasa para el fondo y empieza a mirar el pino caído.
P: Con referencia a la manera del hijo de darme la mano y que evidentemente considera inapropiada: “Ché, que la doña no tiene tu edad!” le grita. (Bué, hay otras maneras de decir a- ‘no es una pe….ja’ y b- ‘ese saludo para mí es una falta de respeto’)
Yo: Me rio y me voy a donde está el hijo y le pregunto: “Y? Podrán sacarlo?”
P: Antes que el hijo pueda abrir la boca: “Pero qué no lo va a sacar! No vió la Tuya que dejó al ras del suelo acá a la vuelta?” (Deducción: ya pasó del ‘nosotros’ en el saludo a la tercera persona del singular – ergo, quien va a laburar es el hijo).
HP: (No Hewell Packard u otra cosa que se estén imaginando , sino ‘hijo del podador’) “Se lo puedo cortar hasta acá para que no moleste y puedan volver a levantar el tapial y poner el tejido”
P: “Como hiciste en lo del Dr. X. Vió, doña? El que vive para el sur – unas 6 cuadras…” Pongo cara de no sé de quién me estás hablando. Error! Tiene piedra libre para explicar: “Pero, si lo tiene que conocer – el que tiene un (marca de auto) – y viene con la hija porque parece que con la mujer no se lleva bien “ – bla, bla, bla… Pierdo la noción del tiempo y el espacio…
HP: (Gracias!)“Bueno, mañana vengo” (Cómo le salió este hijo de tan pocas palabras?)
Yo: “Gracias! Podré enderezar el pedazo que vas a dejar – así pongo una maceta o algo ahí?”
P: “Y, eso le va a salir más caro porque hay que hacer una agujero alrededor y cortar raíces….”
Ahora sí utilizás el silencio, eh? Le debe haber costado un gran esfuerzo dejarla picando.
HP: “Mañana vemos, sra. No se preocupe” Y comienza a caminar para el portón.
Yo: “Bueno, yo_”
P: “Sí, nos vamos porque tenemos un montón de laburo. Acá de Fulano y más allá de Mengano; la tormenta….“
Miro al hijo – que seguramente no ha estudiado lingüística – pero en su sonrisa veo que el nuevo cambio de pronombres no le pasó desapercibido y tampoco lo tomó desprevenido. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario