Diálogo con Mi Otro
Yo mientras trato de hacer una tarta de champiñones _ ¡Sí, trato de cocinar!
Estoy mirando
fijamente la cebolla en la sartén a la espera que ‘se ablande’ – como dice la
receta – cuando…
MOY: “¡Hola, hola!
¿Qué hacés?”
Yo: (¿Justo ahora
tenía que aparecer?) “¿Sos ciega? No ves que estoy cocinando?”
MOY: “No, no. La
ciega sos vos. Pero quería hablarte de otra cosa.”
Yo: (Con la vista
fija en la cebolla) “Umm”
MOY: “¿Viste que hubo
discusión de alto vuelo lingüístico entre políticos la semana pasada?”
Yo: (Ya mareada de
tanto mirar la cebolla) “¿Qué_”
MOY: “¿Te la
perdiste? Tenía que ver con semántica, connotación, denotación,
plurisignificatividad, y todas esas porquerías que vos pretendías enseñarle a
los alumnos – y encima, en inglés.”
Yo: (Quitando la
vista de la cebolla por un instante) “¿De qué carajo estás hablando? Ahora no
tengo tiempo para _”
MOY: “Yo que vos saco
la cebolla porque la receta decía ‘blanda’, no chamuscada o quemada.”
Manoteo la sartén y
la retiro del fuego justo a tiempo.
Yo: (Sabiendo que si
no la dejo terminar no me va a dejar en paz). “Bueno, dale y decime, así me
dejás cocinar tranquila.”
MOY: “Pero seguí no
más. Capaz que entre las dos sacamos una tarta pasable. Bueno, la cosa fue así:
alguien dijo que en la argentina se producía droga, ¡y se armó un bolonqui de
aquellos!”
Yo: (Dándome cuenta
de qué está hablando y ya concentrada en cortar el jamón en juliana) “Ah, sí.
¿Pero qué tiene que ver _?” (Y me interrumpe como de costumbre)
MOY: “¿Eso es cortar
en juliana? (¡La PMQLP!) Bueno, la cosa es que el vago se tuvo que retractar porque
otro vago dijo que no había ‘producción’, sino ‘elaboración’. O sea, un
problema semántico.
Yo: (Ni siquiera
intento señalar lo inadecuado de llamar ‘vagos’ a dos políticos que, además, son
Ministro de Defensa uno, y Secretario de Seguridad el otro … o no, ¡qué sé yo!)
“Umm.”
MOY: “Ché, estás más
concentrada que cuando armabas exámenes o corregías.” (¡Me voy a operaaaaar de
vos!) “Bueno, la cuestión es que busqué en la RAE. (¡Ay!) ‘Elaborar’ es transformar una cosa u obtener un producto por medio
de un trabajo adecuado’, y ‘producir’
es ‘fabricar, elaborar cosas útiles’. (¡Ah, bué!) Pero ‘fabricar’ es producir objetos en serie, generalmente por medios
mecánicos.”
Yo: (Pensando en el
próximo paso de la receta – se lo podría dejar a MOY – romper los huevos para
batir con el queso) “¿Y cuál es el punto?”
MOY: “Nosotros somos
los ‘puntos’ – pero bueno, la cosa es que ahora sé que no tenemos la materia
prima para la droga, pero somos unos genios para importarla sin pagar impuestos
y utilizarla para transformarla en el producto final y, claro, exportarla también
sin pagar impuestos.”
Yo: “¿Vos estás
muuuuy al dope, no?”
MOY: (Por supuesto
sin acusar recibo) “Tenés un pedazo de champiñón en la campera. Y ahora tené
cuidado cuando vuelques la mezcla porque_”
Yo: (Finalizando con
ese paso tan importante sin que me tiemble el pulso y poniendo todo en el horno) “Si lo que intentabas era
arruinarme el plato, me parece que fallaste.”
MOY: “¡Pero me extraña!
Al contrario. Fijate que con mi ayuda has terminado la ‘elaboración’ con éxito –
ahora, ¡Ojo! Porque se te puede podrir todo en la ‘cocción’.
Y desaparece la muy
HDP. Y yo pienso que, para el común de la gente, la discusión sobre las mínimas
diferencias de ‘significado’ entre los términos en cuestión en realidad construyen
un significado con una connotación mucho más negativa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario